[VIDEOTECA] Escucha el tema “Nostalgia” de Aviv Geffen y Sharon Lifshitz

Queremos compartir con ustedes este publicado por Hagshamá, el Departamento de Actividades para la Diáspora judía. Esta canción es ideal para quienes estén aprendiendo hebreo, por el ritmo que facilita la pronunciación. Les dejamos la letra de la canción traducida, la transcripción a nuestro alfabeto y la versión en alfabeto hebreo.

“Sharon Lifshitz, nacida en 1961, es una cantautora israelí. Fue muy popular con el lanzamiento de su primer álbum, “Kolnoa” (Cine) en el año 1985. Luego de dos álbumes más, en 1988 y 1993, se retiró de la industria musical. Para esta canción regresó, luego de 18 años de retiro musical, como invitada de Aviv Guefen, uno de los más importantes músicos de Israel.
Aviv Guefen, o Geffen, es un músico, cantautor, productor, tecladista y guitarrista israelí nacido en 1973. Hijo del escritor y poeta Yonatan Guefen y de la productora Nurit Makover, hermano de la actriz Shira Guefen, es egresado de la Escuela Rimon de Jazz y Música Contemporánea.
Su música trata de temas tales como el amor, la paz, la muerte, el suicidio, la política, el ejército en general y específicamente sobre el Tzahal, el Ejército de Defensa de Israel. Es uno de los referentes musicales (quizás el más notorio de ellos) asociado a la izquierda israelí y al movimiento pacifista. Una de sus canciones más conocidas es “Livkot Leja” (Llorarte), a menudo cantada en actos de recordación al Primer Ministro Itzjak Rabin, asesinado por un fundamentalista religioso (revisar este canal para una versión subtitulada de dicha canción). Sus canciones a menudo incluyen fuerte contenido de crítica social.
Durante los últimos años, Guefen se dedicó también a la música en inglés destinada al mercado internacional.
A partir del 2012, Guefen es también juez y entrenador en el programa de TV The Voice en Israel, competencia de canto donde cantantes amateur son entrenados por algunos de los más grandes astros de la música israelí, para luego competir.”

Conoce más de la música israelí, amplia tu mapamundi musical con nuestro portal de canciones israelíes traducidas al español.

Sabía que vendrías
que cuando llegara la noche aparecerías
y abrazarías con un viejo abrazo
nostalgia

Lo que olvidé ella recordará
mis recuerdos lavados por la luz
llévame un poco para atrás
nostalgia

Hacia días bellos
donde todavía no tenía a donde ir
veíamos el atardecer
prometimos no cambiar
desde entonces el tiempo pasó
y el quiso que fuera diferente
miramos hacia atrás y recordamos

Yo sabía que vendrías
justo cuando está vacío y no hay nadie acá
y acariciarías mi cabello
nostalgia

Es verdad, era más lindo
¿o es tan sólo el presente
que se ve tan pálido?
nostalgia

Ani yadati shetavó
im bo ha’erev ta’arov
vetejabek jibuk yashan
nostalgia

At sheshajajti hi tizkor
et zijroni tishtof be’or
tikaj oti ktzat leajor
nostalgia

El yamim yafim
she’od haya le’an lalejet
hibatnu bashkiá
hivtajnu shelo nishtané
me’az hazman avar
vehazman ratzá ajeret
mabitim ajor venizkarim

Ani yadati shetavo
davka ksherek kshe’ish lo po
vetelatef et seari
nostalgia

Najon haya yoter yafe
o sheze rak hahove
shenir’a kol kaj jiver
nostalgia

אני ידעתי שתבוא
עם בוא הערב תארוב
ותחבק חיבוק ישן
נוסטלגיה

את ששכחתי היא תזכור
את זכרוני תשטוף באור
תיקח אותי קצת לאחור
נוסטלגיה

אל ימים יפים
שעוד היה לאן ללכת
הבטנו בשקיעה
הבטחנו שלא נשתנה
מאז הזמן עבר
והזמן רצה אחרת
מביטים אחור ונזכרים

אני ידעתי שתבוא
דווקא כשריק כשאיש לא פה
ותלטף את שיערי
נוסטלגיה

נכון היה יותר יפה
או שזה רק ההווה
שנראה כל כך חיוור
נוסטלגיה

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s